Publication : 05/09/2019
Pages : 272
Grand Format
ISBN : 979-10-226-0898-5
Couverture HD
Numerique
ISBN : 979-10-226-0899-2
Couverture HD

Gaeska – La Bonté

Eiríkur Örn NORÐDAHL

ACHETER GRAND FORMAT
20 €
ACHETER NUMÉRIQUE
12.99 €
Titre original : Gaeska
Langue originale : Islandais ()
Traduit par : Éric Boury

Halldor Gardar, député du parti conservateur, se réveille un matin dans un monde complètement différent de celui qu’il a quitté la veille en s’endormant. Le mont Esja brûle, dégageant un nuage de fumée qui recouvre Reykjavík. Austurvöllur, la place du Parlement, est envahie par les manifestants qui reviennent chaque fois que la police les évacue. Des tempêtes de sable dévastatrices s’abattent sur le pays, des femmes tombent des immeubles et s’écrasent sur les trottoirs. La situation est telle qu’Halldor s’enferme dans une chambre d’hôtel et sèche les séances parlementaires où d’ailleurs les députés en viennent aux mains. Mais quand une petite fille marocaine lui demande de l’aider à arracher ses parents des griffes du gouvernement islandais qui veut à tout prix les “intégrer”, sa vie prend un sens nouveau et insoupçonné…

Tout d’ailleurs change dans l’île, les femmes prennent le pouvoir, renégocient la dette et ouvrent le territoire à 80 millions d’émigrants.

  • "Norddahl rhabille l'Islande pour l'hiver"

    Lire l'article ici

    Mathieu Lindon
    Libération
  • Lire la chronique ici

    Site Addict Culture
  • Lire l'article ici

    Pierre-Edouard Peillon
    Stylist
  • "Ce beau roman nous prouve une nouvelle fois que la littérature islandaise abonde d'immenses auteurs !"

    Lire la chronique ici

    Blog Objectif grand froid
  • Lire l'article ici

    Pierre-Edouard Peillon
    Le nouveau magazine littéraire
  • Lire l'article ici

    Biblioteca Magazine
  • "Un roman déroutant, aux propos féroces mais jamais didactiques."

    Lire l'article ici

    PAGE des libraires

Eiríkur Örn Norđdahl  est né à Reykjavik en 1978 et a grandi à Isafjordur. Il a commencé à écrire vers 2000, mais la nécessité l’a amené à faire d’autres choses pour gagner sa vie. Il a  vécu à Berlin en 2002-2004 puis dans plusieurs pays d’Europe du Nord,  en particulier à Helsinki (2006-2009) et en Finlande (2009-2011) et dernièrement au Viêtnam. En 2004 il a été un des membres fondateurs du collectif poétique d’avant-garde Nyhil, en Islande. En 2008, il a reçu le Icelandic Translators Award pour sa traduction du roman de Jonathan Lethem, Les Orphelins de Brooklyn. Il a obtenu une mention Honorable au Zebra Poetry Film Festival de Berlin en 2010 pour son animation poétique,  Höpöhöpö Böks. En  2012 Norddahl a reçu le Icelandic Literary Prize, catégorie fiction et poésie, ainsi que le Book Merchants' Prize pour son roman Illska.

Bibliographie